04 noviembre 2009

¿Qué estás haciendo? Twitter, traducido colaborativamente al español

TwitterSpanishMenos de un mes ha tardado Twitter en finalizar su primera versión traducida al español: el día 8 de Octubre recibí el mensaje en el que me invitaban a colaborar, y hoy 4 de Noviembre se ha presentado oficialmente con esta entrada de Biz en el blog oficial. Una traducción colaborativa, integrada en la página, que permite trabajar utilizando cualquier rato perdido, y que mostraba el resultado en forma de pequeña “insignia” en el perfil de cada usuario con un valor entre cero y once en función del número de frases traducidas.

El sistema, a pesar de tener algunos pequeños engorros (había que copiar literalmente muchos trozos de código y no se podía copiar y pegar fácilmente), fue utilizado de manera entusiasta por un número elevado de usuarios: yo, en la medida de mis posibilidades de tiempo, llegué a Translator Level 3, pero he visto algún 8 y hasta algún 10 entre mis amigos y conocidos. Al principio, hubo algunas críticas: ¿por qué piden ayuda en lugar de contratar a un traductor? ¿Por qué voy a trabajar para ellos? ¿Por qué colaborar con una herramienta que no es de código abierto? Se llegó a calificar de “inmoral” o de “abuso de la buena voluntad de la gente”, algo con lo que no estoy en absoluto de acuerdo: simplemente, una empresa que ofrece un servicio completamente gratuito que sus usuarios valoran, que pide algo de manera completamente clara y expresa, y que provoca que a algunos de esos usuarios les haga cierta ilusión sentirse de alguna manera parte del proyecto, sentir que aportan algo a esa empresa que les ha proporcionado ese servicio que aprecian. Algunos, simplemente, hacemos las cosas porque nos apetece. Todo completamente voluntario y completamente claro desde el primer momento. Nada obliga a participar, no hacerlo no conlleva ningún tipo de pérdida ni perjuicio, y un proyecto al que quien decide dedicar parte de su tiempo no lo hace, seguramente, “a cambio” de un simbolito en su página, sino motivado por el hecho de participar en algo que aprecia. Porque le gusta el producto, le cae bien la empresa que está detrás del mismo, y está encantado de colaborar si está en la medida de sus posibilidades y le ofrecen una forma cómoda y sencilla de hacerlo.

En términos de calidad, el recurso al trabajo colaborativo puede incluso generar un resultado final más satisfactorio que el uso de un traductor individual, particularmente en una traducción a un idioma como el español, con infinidad de variedades y especificidades: adecuadamente supervisado, el resultado permite escoger con mayor criterio entre unas y otras propuestas. Cuando tuve la oportunidad de visitar las oficinas de Twitter hace pocas semanas, la marcha de la traducción al español era un tema que les tenía absolutamente ilusionados, y estaban barajando decisiones no necesariamente sencillas, como la de traducir el verbo tweet, conjugarlo en español como “twittear”, o dejarlo directamente en inglés (había quien sugería la traducción literal, “trinar”, que a mí me parecía totalmente fuera de lugar). El ritmo de trabajo en la oficina parecía tan frenético que nos fuimos bastante rápido, como con sensación de no querer interrumpir a pesar de lo hospitalario del recibimiento (thank you, Jenna! :-)

Para Twitter, poder ofrecer una versión íntegramente en español es bastante más importante de lo que intuitivamente parece. Aunque el inglés necesario para manejar el servicio sea en realidad muy escaso, la traducción de la interfaz hace que muchas personas que no se habían planteado probarlo porque no estaba en su idioma se apunten a hacerlo, introduzcan la página en su conjunto de consideración. Tal vez relacionado (o no) con este incremento brusco vinculado al anuncio de la versión en español esté el hecho de que mi cuenta en Twitter haya recibido más de cuatrocientos nuevos followers en las últimas tres horas, seguramente uno de los crecimientos más bruscos que he visto desde que empecé a utilizar el servicio.

Se puede usar Twitter en español configurándolo en las opciones de tu perfil, o entrando desde la página http://es.twitter.com. También hay ya blog en español.

(Enlace a la entrada original - Licencia)

1 comentario:

  1. "El ritmo de trabajo en la oficina parecía tan frenético que nos fuimos bastante rápido"

    Imagino que con el curriculum de este tipo, de profesor "afuncionariado" durante 20 años, llegar a un oficina y ver gente moverse o incluso hacer fotocopias debe ser la ostia para el...

    ResponderEliminar

ATENCIÓN: Google ha metido en Blogger un sistema antispam automático que clasifica como spam casi lo que le da la gana y que no se puede desactivar.

Si después de hacer tu comentario este no aparece, no se trata del espíritu de Dans que anda censurando también aquí, es que se ha quedado en la cola de aceptación. Sacaré tu mensaje de ahí tan pronto como pueda, si bien el supersistema este tampoco me avisa de estas cosas, por lo que tengo que estar entrando cada cierto tiempo a ver si hay alguno esperando. Un inventazo, vaya.